澳大利亚俚语
转自 www.powerapple.com by rosemary_ki
/` l c*uXm0 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户qn0z tSb很早的帖子,不小心翻出来了,感觉很实际,留作纪念。
6PQ ?5V#j2B0 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户+U"@l}3yJ下面是一些日益普遍的词语和缩略词你在澳大利亚逗留期间可能会听到。 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户Pa(k]?['JW
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户\"tAS,Q*RhlJ
Ankle Biter: 小孩,小不点儿 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户sgCe {:N^@ eA
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户6Q*Xg Elz0cn6l"q
Arvo: 下午
pb+n|\L&t5J&Z0G0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户_
F)D3jDfEu
Ay? 什么?用于“我没听见你”或“请重复一遍(所说的)
ggo7W}@&|{2F-H!S0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户)rH9AsO3\
Banana bender: 来自Queensland(昆士兰)的人,(昆士兰是澳大利亚主要的香蕉产地)
;x3wRS8w+b0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户.g[i!{B,xSPx0D
Barbie: “芭比”,一种著名的娃娃的名字,还指barbeque,实际是指一种户外烧烤用具---金属烤架,也用于描述围绕着这种金属烤架的聚会,---烧烤野餐。
W~*VcJ`#yy0
5u? I5v[sS'_2p N0Beg yours? “I beg your pardon?”的简略形式。用于“请重复一下”也常与“sorry”(对不起,用于同样的场合) Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户Rqn;K
g tDBvA
zfp5r*H2[N"@~0Bikki: 饼干
%o{KG#y4ob-H0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户z:A5N!u(h-eDop*S
Bingle: 没有造成太多损失的小的车祸 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户RUW7b#E+a x4T
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户:gON3Z `;|
Blind: 喝得太多以至于看不真切 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户;`Vl$j'|
S
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户p:R.K0X\$c
q S
Bloke: 男人,伙计(fella)家伙
E#t w@C^&r^9| B0
bz)tFuAY v
L0Bloody: 感叹语,轻微的诅咒(注意:在澳大利亚人心目中,这个词与blood“血”并无关系”) Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户 S~5S3v6j
Zy/J_8g'k0Bludger:靠别人的钱财,努力成果供养却不给予回报的人,(这种人是深受谴责的) Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户q/YaZjN-F#^8u
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户.f.me6sg1?8jo
Buckley's 没有机会,Buckley是一个特别不走运的历史人物,因此,如果你有Buckley's chance (Buckley)的机会,意味你毫无机会。 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户R
pq$J$|#c R`!j8Hq
gQ+t4O1FhIU+T0Bey:再见,“good bye",经常是“bye bye"的简略形式 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户`6v)ow!A
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户Ft5k\
@Tq
Capsicum: 番椒,辣椒,许多别的国家称之为“ball Pepper" 或“Large Chill" Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户L7@)Co0_yJOc
.@@:H#zQ}2u ~Wr0Chips:炸土豆条 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户IugTN$`L6a:L
0C/S4a_Rt6b0S0Chook: 小鸡
MP2`$T.kXJ ?0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户
X%Y/Jqonc ET
Ciggy: 香烟也称“fag"或“durry" Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户H:w:T.T}*W-d(zm
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户2SS1OfQ
Cluey: 伶俐,机警,聪慧,“cluey"就是能够发现周围的很多线索,“cluey”字面意为“线索的”源于“clue(线索) Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户k@v _b5W:fc
y;R
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户h*}*n4}KaisU
Crap:废话,胡说,瞎扯,如果澳大利亚人说“That's crap”或“Crap on”,就以为着他们并不相信你所说的是真的,“bull"具有相同的意思,-是“bullshit"的简略式。
s'u(d HC+o'u0
#O\E,RHm0Cuppa:一杯茶或咖啡(即使澳大利亚有时也需查看一下提供给他们的是茶还是咖啡) Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户4Ml1KIQ
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户f7lpt*LK!Ul
Dag: 不赶时髦饿人,即不遵循流行趋势的人。
&t4t1`
W}Y-IA0
}kU7c,A0Daks:裤子,也称为"duds""Track daks"指“tracksuit"(作便服或运动服穿的宽松而暖的衣裤)的裤子。 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户A9s1g.u r_ETCmq
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户P9Uv,G ^,R*U
Dead horse:"sauce"的同韵俚语,调味汁,酱,但仅用于番茄酱。《与ketchup---"番茄酱"相似》 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户 W_FJ4{h"w _
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户.|.A;E'sI4Vdds$^
Demo: 示威 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户W+]_J-{
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户.mx0OJH$l!s\
Dodgy:不诚实的靠不住的品行,不可靠或不能依赖。
.A;H7Q-n/~
n
?0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户uE0Xmi_(?8I
Drop-kick: 最初是足球的一种方式,落地踢返弹踢也用于指笨蛋,蠢才,这种人应该被反弹踢的 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户&f*S7P9s$B5LV
'lz4q
|!r,]1eD0Dunny: 卫生间,通常指户外卫生间,也称“loo”
kX*J"_:K|-z1g0
;Kh
f7F/]z Io0Esky: 冰箱或冷藏柜(通常用于冰啤酒),Esky原是一个牌子,现用与所有的冰箱 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户/a|3rM"F:g%o
Oj"Se@@,wRv0Footpath: 人行道,小径
rc7^|Vh0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户#KS.ay0W
Full-on: 强烈的,无保留 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户j1V9\#vHr
+j!o3v4G~n0G'day: 著名的澳大利亚的问候语,限于对较熟悉的人打招呼而不用于职业场合男性间用得比女性多,“你好?”
8PI(dH!{v-HbT1p0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户kC"F4]6Q#W;s
Gunna:"going to (将要干...)"的简略式,用“I'm gunna do it ( 我将要做)一个制定了很多计划却不贯彻执行的计划,也可能被称做一个“gunna"
agW?3t?|St-P0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户ie9c-Gx6A Hkv&S]A
Grog:白酒 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户%e(k]Ia
I|-uf"a|8p7E0Hang on: 等待也作“hold on(稍等)” Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户-m6F&oW+AL6R
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户$b1AF1{
Da;z9d
Hooroo: 也作:“ooroo"'再见。 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户)~rC1I%cN4q
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户Z_ [d%ob%HD6X
Jumper: 毛绒杉或羊毛杉。 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户ZpG,N3Q
^;\
'`
k-`-WN1U9O0Kiwi:新西兰人
7q#G`s[*~e+q(~#v"e_0Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户&tk.a ak(o
Midi:酒馆或俱乐部用的玻璃杯通常用于盛啤酒也用于盛软饮料 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户G}'B-n/s3mp {
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户,u US`/I~%e(|
Mozzi:蚊子
^'@}0DPd0
N.OnaK6_u
u0No worries:没问题,指很容易干的事 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户\Y$|b|5v!\:z
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户G$]1B)aAo-z
j
Pom or Pommie: 英格兰人 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户^Z#DCX.u c4fi
Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户!`"E-vez+`9W
Rellie:亲戚 Snowpear 雪梨网 - 澳洲中文门户X!o8d-`e9}9]+L